Lyrics, tabs

A dzie ž tyja vajary (Where are Those Warriors)

March by the Kamelot band (folk music, lyrics: Zmicier Sidarovič) based on historical events. Actual English translation by Alena Martsyanava and Volya Dzemka.

A dzie ž tyja vajary, što sa mnoj chadzili ŭ Krym?
Dy hej, dy hej-hej, vo-cha-cha, što sa mnoj chadzili ŭ Krym.
 
A dzie ž tyja ich miačy, što z pliača ŭmieli siačy?
Dy hej, dy hej-hej, vo-cha-cha, što z pliača ŭmieli siačy.
 
Nie adsiedziecca nidzie, znoŭ čužyniec k nam idzie.
Dy hej, dy hej-hej, vo-cha-cha, znoŭ čužyniec k nam idzie.
 
Luki hnucca ty ŭ duhu, daduć rady vorahu.
Dy hej, dy hej-hej, vo-cha-cha, daduć rady vorahu.
 
Koni kapytami bjuć, vajaroŭ dy paniasuć.
Dy hej, dy hej-hej, vo-cha-cha, vajaroŭ dy paniasuć.
 
Budzie budzie znoŭ bitva, budzie voĺnaju Litva.
Dy hej, dy hej-hej, vo-cha-cha, budzie voĺnaju Litva.
 
A jak skončym vajavać, budziem pici dy huliać.
Dy hej, dy hej-hej, vo-cha-cha, budziem pici dy huliać.

Actual English translation:

Where are those warriors who went with me to the Crimea?
Hey, hey, hey, oh-ha-ha, who went with me to the Crimea.
 
Where are those swords that could cut the enemy’s shoulders?
Hey, hey, hey, oh-ha-ha, that cut the enemy’s shoulders.
 
There’s no peace for our souls –
The hostile army comes again.
Hey, hey, hey, oh-ha-ha, the hostile army comes again.
 
Archers ready, bows are bent, we will fight the enemy.
Hey, hey, hey, oh-ha-ha, we will fight the enemy.
 
The horses stamp impatiently, ready to carry the warriors.
Hey, hey, hey, oh-ha-ha, ready to carry the warriors.
 
There will be a great battle; Litva will be free again.
Hey, hey, hey, oh-ha-ha, Litva will be free again.
 
And when the fight is over, we will drink and have a good time.
Hey, hey, hey, oh-ha-ha, we will drink and have a good time.