Рыцар Байда
Народная баллада XVI в.
Слова и музыка народные. Слова из сборника Александра Рыпинского "Białoruś. Kilka słów o poezji prostego ludu tej naszej polskiej prowincji, o jego muzyce, śpiewach, tancach etc. ..." (Paryż, 1840), музыка из сборника БНТ: Социально-бытовые песни (Мн., 1987). А. Рыпинский и современные исследователи считают, что прототипом рыцаря Байды послужил гетман Великого Княжества Литовского Дмитрий Вишневецкий (Павлій П.Д. Думи // Українська народна поетична творчість. – К., 1958. – Т.1.). Согласно польской "Хронике" Мартина Бельского (XVI в.) Вишневецкий отличился в середине XVI в. удачными походами на турков. После он попал в плен и принял мученическую смерть – по приказу турецкого султана был повешен за ребро на железный крюк. Л. Соловей считает, что эти события и вдохновили неизвестного автора на создание баллады "Рыцар Байда" (А.І.Гурскі, Г.А.Пятроўская, Л.М.Салавей/ / Пазаабрадавая паэзія. - Мн., 2002).
Известно несколько украинских вариантов баллады, которые сохраняют подобие сюжета с беларускими вариантами. Интересно, что и в украинском варианте события в начале разворачиваются в беларуском "Бярэстачку" - Бресте. Привязка к реальной исторической личности позволяет датировать балладу XVI в.
Да піў Байда гарэлочку;
Цар турэцкі да наяжджае,
Байду млодага намаўляе
З цябе ж рыцар да слаўнюсенькі:
Будзіш панам ты гаспадарам!
Вазьмі маю дачку царэўначку!”
Яе ж вера да праклятая!…”
Крыкнуў цар тут на сваі служкі,
На сваі служкі вярнюсенькі:
На гак рэбрам перачапіце!”
Вісіць Байда, ні дзень, ні два,
Ні адну ночку, ні гадзіночку...
Свайму цюру прамаўляе:
“Ой ты цюра ты вярнюсенькі,
Падай ты лучок тугусенькі!”
А царыцу у патыліцу;
"Вота ж табе турэцкаму цару
Да за слаўнага рыцара кару!
Галаву с плеч Байдавых зняці;
І па Байдавай рыцара смерці
Ды з гармат ды з гармат страляці!"