У адваротны шлях
Французский виреле «Quant je sui mis au retour», XIV в., о возвращении парня из далеких стран к любимой, о страданиях расставания и надеждах на скорое свидание. Автор музыки и текста - Гийом де Машо. Перевод на беларуский - Змитер Сосновский.
У адваротны шлях ізноў
Я звар’яцела ірваўся,
Да каханай панны маёй
Я здалёк вяртаўся.
Я звар’яцела ірваўся,
Да каханай панны маёй
Я здалёк вяртаўся.
Божа, я палаю ўвесь,
Апантана прагну да яе,
Ад пачуццяў квітнее Сусвет.
Апантана прагну да яе,
Ад пачуццяў квітнее Сусвет.
Як білася мая душа
І крычала ў пакутах,
Любы вобраз узрушаў,
Разбягаўся смутак.
І крычала ў пакутах,
Любы вобраз узрушаў,
Разбягаўся смутак.
Божа, я палаю ўвесь,
Апантана прагну да яе,
Ад пачуццяў квітнее Сусвет.
Апантана прагну да яе,
Ад пачуццяў квітнее Сусвет.
Я зноў прыгадваю яе
І штодзень, і штоночы,
Полымя ахінае мяне,
Сэрца выйсці хоча.
І штодзень, і штоночы,
Полымя ахінае мяне,
Сэрца выйсці хоча.
Божа, я палаю ўвесь,
Апантана прагну да яе,
Ад пачуццяў квітнее Сусвет.
Апантана прагну да яе,
Ад пачуццяў квітнее Сусвет.