Lyrics, tabs

U advarotny šliach (Return Journey)

French virelai: Quant je sui mis au retour, Guillaume de Machaut, 14 c. Translated from French into Belarusian by Zmicier Sasnouski. Actual English translation by Alena Martsyanava and Volya Dzemka.

U advarotny šliach iznoŭ
Ja zvarjaciela irvaŭsia,
Da kachanaj panny majoj
Ja zdaliok viartaŭsia.
 
Boža, ja palaju ŭvieś,
Apantana prahnu da jaje,
Ad pačucciaŭ kvitnieje susviet.
 
Jak bilasia maja duša
I kryčala ŭ pakutach,
Liuby vobraz uzrušaŭ,
Razbiahaŭsia smutak.
 
Boža, ja palaju ŭvieś,
Apantana prahnu da jaje,
Ad pačucciaŭ kvitnieje susviet.
 
Ja znoŭ pryhadvaju jaje
I štodzień, i štonočy,
Polymia achinaje mianie,
Serca vyjsci choča.
 
Boža, ja palaju ŭvieś,
Apantana prahnu da jaje,
Ad pačucciaŭ kvitnieje susviet.
 
Actual English translation:
 
For the journey back
I was madly longing again;
To my beloved one,
I was coming back from far away.
 
Oh, God, I’m burning (on fire)
Madly dying for her.
The World is thriving on those feelings.
 
Oh, how my soul was fighting
And screaming in agony,
Her beloved image was my inspiration –
All sorrows disappeared.
 
Oh, God, I’m burning
Madly dying for her.
The World is thriving on those feelings.
 
I think of her again and again.
Every day and every night
Fire is surrounding me.
The heart is searching for a way out.
 
Oh, God, I’m burning
Madly dying for her.
The World is thriving on those feelings.
Download notes, tabs