Lyrics, tabs

Prysviačennie rycaru A. Rymszu (Dedication to Knight A. Rymsza)

Panegyrical poesy, 1585.
The lyrics are by Jan Kozak, the Polish poet and translator, a good friend of a knight Andrzej Rymsza. This panegyric is included to titles of the poem 'Dziesięćroczna powieść wojennych spraw... Krzysztofa Radziwiła...' (10-year Narrative Of Military Actions Of Prince Krysztof Radziwill) of Andrzej Rymsza, 1585, and has a name of 'Dedication to Knight A. Rymsza'. The translation from Polish into Belarusian is by A. Dzitrych. The music is from the Polack Notebook (16-17th c.) The text and music adaptation is by Ilja Kublicki.
Jan Kazakovič (Kozak) Litvin – a Polish poet and a translator, one of the most prolific poets of Vilnia of the end of 16th–the beginning of 17th c., a good friend of Andrzej Rymsza.
Andrzej Rymsza (about 1550–after 1595) – a famous Belarusian poet, who wrote his works in old Belarusian language and Polish language, was a founder of Belarusian literature of epicgram genre, he was also a professional military man, who took part in many battles and campaigns.
Polack Notebook (other names – Astramečava Manuscript, The Manuscript of Jagellonian Library 127/56) – a collection of vocal and instrumental secular and sacred music contains music of the period from 1596 to 1680 and is kept in the Library of Krakow Jagellonian University. The most well known domestic music monument of the Grand Duchy of Lithuania of 17th c. According to the latest researches this collection was completed in the monastery in Astramečava near Brest. In the private conversation Professor Adam Maĺdzis urged to promote the scientifically correct name 'Astramečava Manuscript'.

Boh tabie, Andreju, chaj va ŭsim spryjaje,
Chaj va ŭsim spryjaje,
Bo tvaja navuka i mianie zajmaje
I mianie zajmaje.
 
Nieba ty praslaviŭ sobskim paryvanniem
Sobskim paryvanniem
I ziamli sluhuješ praz knižok vydannie,
Praz knižok vydannie.
 
Apisaŭ nadvorje, pra jaho vykruty,
Pra jaho vykruty,
Što niasie i studzień, a za im i liuty,
A za im i liuty.
 
Miž saboj planiety vojny jak zavodziać,
Vojny jak zavodziać,
I liudziam halovy boliem liutym zvodziać,
Boliem liutym zvodziać.
 
Dzieści ty harcuješ miž palkoŭ litoŭskich,
Miž palkoŭ litoŭskich,
Apiavaješ bitvy z voraham maskoŭskim,
Z voraham maskoŭskim.
 
I jak Mars halodny sycicca kryvioju,
Sycicca kryvioju,
I vojski razvodzić u baki miž boju,
U baki miž boju.
 
Junym ty biassmiercia čyniš napaminak,
Čyniš napaminak,
Staršym daspadoby hetaki ŭčynak,
Hetaki ŭčynak.
 
Toje pamiž hietmanaŭ sionnia zaŭvažajem,
Sionnia zaŭvažajem.
Budźma, vieršam pana my nie pahardžajem,
My nie pahardžajem.