Što j pa moru (Out There on the Sea)
Belarusian folk ballad of the Early Middle Ages, number of verses greatly curtailed.
Što j pa moru, što j pa moru
Što j pa moru, moru siniamu
Što j pa moru, moru siniamu
Što j pa moru, moru siniamu
Što j pa moru, moru siniamu
Tam plavala, tam plavala
Tam plavala staja bielych liebiadziej
Tam plavala staja bielych liebiadziej
Sa malymi, sa malymi
Sa malymi liebiadziatami
Sa malymi liebiadziatami
Adkuĺ uziaŭsia, adkuĺ uziaŭsia,
Adkuĺ uziaŭsia šyza-biely arol
Adkuĺ uziaŭsia šyza-biely arol
Razbiŭ stadu, razbiŭ stadu
Razbiŭ stadu ŭsio pa siniamu moru
Razbiŭ stadu ŭsio pa siniamu moru
Biely pušok, biely pušok
Biely pušok pa padniebiejku pajšoŭ
Biely pušok pa padniebiejku pajšoŭ
Što j pa moru, što j pa moru
Što j pa moru, moru siniamu
Što j pa moru, moru siniamu
Actual English translation:
There by the sea, there by the sea
There by the blue sea
There by the blue sea
There by the blue sea
There by the blue sea
There floated, there floated
There floated a flock of white swans
There floated a flock of white swans
There floated a flock of white swans
There floated a flock of white swans
With small ones, with small ones
With small swans (cygnets)
With small swans
With small swans (cygnets)
With small swans
Where did it come from, where did it come from
Where did it come from the glaucous eagle
Where did it come from the glaucous eagle
Where did it come from the glaucous eagle
Where did it come from the glaucous eagle
He dispersed the flock, dispersed the flock
He dispersed the flock across the blue sea
He dispersed the flock across the blue sea
He dispersed the flock across the blue sea
He dispersed the flock across the blue sea
White down, white down
White down is floating in the sky
White down is floating in the sky
White down is floating in the sky
White down is floating in the sky